An interlinear publication presents the original Greek text of the New Testament alongside a word-for-word English rendering beneath each Greek word. This format allows readers with varying levels of Greek knowledge to examine the original language and compare it directly with an English translation. This particular interlinear version is associated with the New World Translation of the Holy Scriptures.
The value of such a resource lies in its ability to facilitate a deeper understanding of the nuances of the original Greek. By displaying the literal translation of each word, it enables students and scholars to analyze grammatical structures, identify potential ambiguities in translation, and gain insights into the original author’s intended meaning. Its development and distribution reflect a commitment to making biblical scholarship accessible to a wider audience. Historically, interlinear translations have served as vital tools for theological study and linguistic analysis.