The Spanish phrase “sin embargo” is commonly rendered in English as “however,” “nevertheless,” or “yet.” It introduces a statement that contrasts with or qualifies a previous one. For example, one might say, “The task was difficult; however, we persevered,” mirroring the structure and meaning of “La tarea fue difcil; sin embargo, perseveramos.”
Understanding the nuances of this translation is crucial for accurate communication between Spanish and English. Its effective use allows for the creation of complex arguments and the expression of subtle relationships between ideas. The phrase has a long history of usage in Spanish literature and formal writing, often employed to signal a turn in reasoning or to introduce a counterpoint to a preceding claim.