One converts written text from one language to another, while the other conveys spoken language similarly. The former works with documents, books, or websites, for instance, producing a finished product after careful review and editing. The latter functions in real-time during meetings, conferences, or court proceedings, delivering the message immediately without the opportunity for revision. The core distinction lies in the medium: written versus spoken.
Understanding the disparity is crucial for effective communication in a globalized world. Accurate conversion between languages bridges cultural divides, facilitates international business, and ensures clear understanding in legal and medical settings. Historically, both professions have evolved significantly, with advancements in technology and growing linguistic diversity continually shaping their roles and responsibilities.